Bibliographie

21 Tháng Năm 20143:47 SA(Xem: 6362)

Comme cet ouvrage reproduit un très grand nombre de chefs d’œuvre de la littérature viêtnamienne depuis le Xè siècle jusqu’à la fin du XIXè siècle, il serait fastidieux d’établir la liste de tous les livres d’où nous les avons extraits. Chaque texte reproduit est d’ailleurs donné avec sa référence. Qu’il nous soit donc permis d’énumérer seulement ici les ouvrages de documentation générale, et de remercier leurs auteurs qui, par leur admirable travail de documentation, ont grandement facilité notre tâche.

I.- Manuels d’histoire du Việt Nam :

-Việt Nam sử lược, par Trần Trọng Kim, Tân Việt éditeur.

-Việt sử tân biên, par Phạm Văn Sơn, Trần Hữu Thoan éditeur.

-Việt Nam danh nhân từ điển, par Nguyễn Huyền Anh, Hội Văn Hóa bình dân éditeur.

II.- Manuels de littérature viêtnamienne :

-Việt Nam thi văn giảng luận, par Hà Như Chi, Tân Việt éditeur.

-Việt Nam bình giảng, par Bàng Bá Lân, Xây Dựng éditeur.

-Việt Nam văn học sử yếu, par Dương Quảng Hàm, Bộ Quốc Gia Giáo Dục.

-Văn học Việt Nam, par Phạm Văn Diêu, Tân Việt éditeur.

-Biểu nhất lãm văn học cận đại, par Thanh Lãng, Tự Do éditeur.

-Văn chương chữ nôm, par Thanh Lãng, Phong trào Văn hóa éditeur.

-Nam thi hợp tuyển, par Nguyễn Văn Ngọc, Xuất bản bốn phương éditeur.

-Quốc văn trích diễm, par Dương Quảng Hàm, Xuất bản bốn phương éditeur.

-Việt Nam ca trù biên khảo, par Đỗ Bằng Đoàn et Đỗ Trọng Huề, Văn Khoa éditeur.

-Văn học đời Lý, par Ngô Tất Tố, Khai Trí éditeur.

-Văn học đời Trần, par Ngô Tất Tố, Khai Trí éditeur.

-Văn học Việt Nam thời Lý, par Lê Văn Siêu, Hướng Dương éditeur.

III.- Divers :

-Giai thoại làng Nho, par Lãng Nhân, Nam Chi tùng thư éditeur.


Bibliographie
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
21 Tháng Năm 2014(Xem: 9746)
A travers les traductions en français ou en anglais de certains chefs d’œuvres tels que le Đoạn Trường Tân Thanh, le Chinh Phụ Ngâm, le Truyền Kỳ Mạn Lục, le public occidental a pu constater que la littérature viêtnamienne est susceptible d’apporter au patri-moine intellectuel de . . .
21 Tháng Năm 2014(Xem: 9391)
Dans notre précédent ouvrage “ Les chefs d’œuvre de la littérature vietnamienne”, nous nous sommes efforcé de révéler au lecteur étranger les trésors de notre ancienne littérature écrite. Bien que nous ayons résolument voulu nous cantonner dans le modeste rôle de traducteur, nous avons été amené par la force même des choses à exposer sommairement l’état d’âme des anciens lettrés, . . .
20 Tháng Năm 2014(Xem: 12038)
Chúng tôi đã may mắn mượn được quyển CHU DỊCH của cụ Phan Bội Châu tự Sào Nam, và quyển I CHING của Alfred Douglas. Cụ Phan thì chuyên về giảng triết lý kinh Dịch, không cho biết cách bói Dịch, vấn đề mà Douglas đã bổ khuyết rất đầy đủ. Về ý nghĩa của mỗi quẻ và mỗi hào, cuốn của cụ Phan rất chi tiết, giải thích từng chữ từ nghĩa đen đến nghĩa bóng, . . .
Hội nhập | Ghi Danh
KHÁCH VIẾNG THĂM
1,000,000