Bibliographie

21 Tháng Năm 20143:47 SA(Xem: 6335)

Comme cet ouvrage reproduit un très grand nombre de chefs d’œuvre de la littérature viêtnamienne depuis le Xè siècle jusqu’à la fin du XIXè siècle, il serait fastidieux d’établir la liste de tous les livres d’où nous les avons extraits. Chaque texte reproduit est d’ailleurs donné avec sa référence. Qu’il nous soit donc permis d’énumérer seulement ici les ouvrages de documentation générale, et de remercier leurs auteurs qui, par leur admirable travail de documentation, ont grandement facilité notre tâche.

I.- Manuels d’histoire du Việt Nam :

-Việt Nam sử lược, par Trần Trọng Kim, Tân Việt éditeur.

-Việt sử tân biên, par Phạm Văn Sơn, Trần Hữu Thoan éditeur.

-Việt Nam danh nhân từ điển, par Nguyễn Huyền Anh, Hội Văn Hóa bình dân éditeur.

II.- Manuels de littérature viêtnamienne :

-Việt Nam thi văn giảng luận, par Hà Như Chi, Tân Việt éditeur.

-Việt Nam bình giảng, par Bàng Bá Lân, Xây Dựng éditeur.

-Việt Nam văn học sử yếu, par Dương Quảng Hàm, Bộ Quốc Gia Giáo Dục.

-Văn học Việt Nam, par Phạm Văn Diêu, Tân Việt éditeur.

-Biểu nhất lãm văn học cận đại, par Thanh Lãng, Tự Do éditeur.

-Văn chương chữ nôm, par Thanh Lãng, Phong trào Văn hóa éditeur.

-Nam thi hợp tuyển, par Nguyễn Văn Ngọc, Xuất bản bốn phương éditeur.

-Quốc văn trích diễm, par Dương Quảng Hàm, Xuất bản bốn phương éditeur.

-Việt Nam ca trù biên khảo, par Đỗ Bằng Đoàn et Đỗ Trọng Huề, Văn Khoa éditeur.

-Văn học đời Lý, par Ngô Tất Tố, Khai Trí éditeur.

-Văn học đời Trần, par Ngô Tất Tố, Khai Trí éditeur.

-Văn học Việt Nam thời Lý, par Lê Văn Siêu, Hướng Dương éditeur.

III.- Divers :

-Giai thoại làng Nho, par Lãng Nhân, Nam Chi tùng thư éditeur.


Bibliographie
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
29 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 9740)
Sách nói về Đạo giáo
29 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 9038)
Sách dạy về Đạo giáo
28 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 8063)
27 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 7875)
La litterature populaire se compose de proverbes (tục ngữ), de chansons (cadao) et de contes antiques (chuyện cổ tích).
18 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 11521)
Nghiên cứu về Kinh Dịch
16 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 8277)
14 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 10594)
Dịch 1000 bài thơ Đường theo lối thơ mới.
10 Tháng Mười Hai 2014(Xem: 9611)
Dịch và bình luận thơ Tản Đà bằng Pháp văn.
21 Tháng Năm 2014(Xem: 207300)
1- 一 刀 兩 斷 Nhất đao lưỡng đoạn Một đao cắt đôi. Chỉ sự đoạn tuyệt quan hệ. 2- 一 了 百 了 Nhất liễu bách liễu Xong một là xong hết. Chỉ sự giải quyết xong một chuyện. 3- 一 日 三 秋 Nhất nhật tam thu Một ngày dài ba Thu. Chỉ thời gian tâm lý. 4- 一 日 千 里 Nhất nhật thiên lý Một ngày ngàn dậm.
21 Tháng Năm 2014(Xem: 12067)
I-Từ và Tự. Tự 字 là chữ, từ 詞 là lời. II-Nhiều lời hợp thành một câu. Một câu đầy đủ ý nghĩa, diễn tả hành động của chủ từ. III-Một câu đơn gồm: Chủ từ + thuật từ + thụ từ. Thí dụ: 我 喜 歡 咖 啡 Ngã hỉ hoan gia phi Tôi thích Cà-phê Ngã : chủ từ, hỉ hoan : thuật từ, gia phi : thụ từ. Chủ từ có thể là danh từ 名詞 hay đại danh từ 代名詞. Thuật từ có thể là : Nội thuật từ : 内動詞 Thí dụ: 花開 Hoa khai: hoa nở.
Hội nhập | Ghi Danh
KHÁCH VIẾNG THĂM
1,000,000